Chiny.pl

Słownik Chengyu

Chengyu to czteroznakowe frazy języka chińskiego. Mogą to być idiomy, skróty przysłów i maksym, popularne frazy. Są często wyznacznikiem wykształcenia osób, które ich używają.

Wyszukiwanie zaawansowane

捻神捻鬼

niǎn shén niǎn guǐ

jakby w panice

as though in a panic

泥古不化

nì gǔ bù huà

arch. trzymać się uparcie dawnych reguł

stick stubbornly to old rules

逆來順受

nì lái shùn shòu

poddać się niepowodzeniu

resign oneself to adversity

逆水行舟

nì shuǐ xíng zhōu

walczyć z prądem; łódź płynąca pod prąd

fighting the current; boat sailing against the current

捏腳捏手

niē jiǎo niē shǒu

krocz łagodnie, postępuj delikatnie

walk softly

捏一把汗

niē yī bǎ hàn

oblać się zimnym potem

v.p. break into a cold sweat

裊裊婷婷

niǎo niǎo tíng tíng

delikatna i pełna wdzięku, szczupła

delicate and graceful; svelte

能工巧匠

néng gōng qiǎo jiàng

uzdolniony rzemieślnik

skilled craftsman

能上能下

néng shàng néng xià

być gotowym do przyjęcia niższego bądź wyższego stanowiska

f.e. be ready to accept either a higher or a lower post

能文能武

néng wén néng wǔ

obdarowany przez los i ciałem i umysłem

gifted in both intellectual and physical spheres

能者為師

néng zhě wéi shī

niech ci co wiedzą uczą

let those who know teach (others)

年近古稀

nián jìn gǔ xī

zbliżać się do siedemdziesiątki

getting on toward seventy (wr.)

年事已高

nián shì yǐ gāo

już w zaawansowanym wieku

already of advanced years

年逾古稀

nián yú gǔ xī

być powyżej siedemdziesiątego roku życia

be past seventy years of age〈wr.〉

弄法舞文

nòng fǎ wǔ wén

przeinaczać prawo przez zabawę frazeologią; naciągać język w dokumentach dla złych celów

pervert the law by playing with legal phraseology; tamper with the language of documents-laws for illicit purposes

弄神弄鬼

nòng shén nòng guǐ

wybudzić bogów i demony

rouse gods and devils

弄虛作假

nòng xū zuò jiǎ

oszukiwać, dokonywać oszustw; zniżyć się do oszukiwania

practice fraud; employ trickery; stoop to deception

弄璋之喜

nòng zhāng zhī xǐ

arch. wydaćc na świat chłopca

n. 〈wr.〉 giving birth to a boy

牛刀小試

niú dāo xiǎo shì

pierwszy zwiastun umiejętności mistrza; użyć nadmiernej siły

hide one's light under a bushel; overkill; first small display of a master's skill

牛鼎烹雞

niú dǐng pēng jī

polować z armatą na muchy

swat a fly with a cannon〈wr.〉

牛驥同皂

niú jì tóng zào

nie rozróżniać mądrych i głupców

id. 〈wr.〉 make no distinction between the wise and the foolish *

牛毛細雨

niú máo xì yǔ

mżawka

drizzle

牛溲馬勃

niú sōu mǎ bó

tani ale użyteczny

cheap but useful

牛蹄之涔

niú tí zhī cén

ograniczona pojemność

limited capacity 〈wr.〉

牛頭不對馬嘴

niú tóu bù duì mǎ zuǐ

nieważny, nieistotny

incongruous; irrelevant

牛衣對泣

niú yī duì qì

arch. para żyjąca w skrajnej nędzy

couple living in extreme poverty

泥牛入海

ní niú rù hǎi

przepadło na zawsze

gone forever

泥塑木雕

ní sù mù diāo

sztywny jak statua, ktoś pozbawiony emocji

as stiff as a statue; idol; sb. devoid of emotions

泥足巨人

ní zú jù rén

olbrzym ze stopami z gliny

colossus with feet of clay

躡屩擔簦

niè juē dān dēng

odbyć daleką podróż

f.e. 〈wr.〉 make a long journey

躡手躡腳

niè shǒu niè jiǎo

iść chyłkiem, iść na paluszkach

walk gingerly-stealthily; tiptoe

孽子孤臣

niè zǐ gū chén

żałosny wyrzutek; zwolennik przegranej sprawy

wretched outcast; supporter of a lost cause

拈花微笑

niān huā wēi xiào

zyskać dogłębną wiedzę o ezoterycznych naukach buddujskich

gain a thorough understanding of esoteric Buddhist teachings

弩張劍拔

nǔ zhāng jiàn bá

przygotowany do wojny

poised for war

寧缺毋濫

nìng quē wù làn

lepiej iść samemu niż z kimś podłym

rather go without than have sth. shabby

寧死不屈

nìng sǐ bù qū

raczej umrzeć niż się poddać

rather die than submit

寧為雞口,不為牛後

nìng wéi jī kǒu bù wéi niú hòu

woli być dużą rybą w małym stawie niż małą rybą w dużym

prefer to be a big fish in a small pond rather than a small fish in a big pond

寧為玉碎,不為瓦全

nìng wéi yù suì bù wéi wǎ quán

lepiej ulec zniszczeniu niż utracić swoje zasady; lepiej umrzeć w chwale niż żyć bez honoru

better to be destroyed than to give up one's principles; better to die in glory than live in dishonor

念念不忘

niàn niàn bù wàng

nieustannie mieć w umyśle

bear in mind constantly

內顧之憂

nèi gù zhī yōu

problemy domowe, troski rodzinne

domestic worries; trouble at home

難得糊塗

nán dé hú tú

Tam gdzie ignorancja przynosi błogość, gupio jest być madrym

Where ignorance is bliss, it's folly to be wise.

難分難解

nán fēn nán jiě

być uwikłanym bez szans na zmianę tego stanu

be inextricably locked together

男耕女織

nán gēng nǚ zhī

mężczyźni płużą, kobiety tkają

men plow the fields and women weave

難解難分

nán jiě nán fēn

być nieodłącznie ze sobą połączonymi

be inextricably locked together

男女有別

nán nǚ yǒu bié

mężczyźni i kobiety powinni być traktowani inaczej (nie powinni się mieszać ze sobą)

males and females should be treated differently (should not mix)

難言之隱

nán yán zhī yǐn

bolesny temat

painful topic

南征北戰

nán zhēng běi zhàn

walczyć na wielu frontach

fight on many fronts

赧顏汗下

nǎn yán hàn xià

straszliwie zawstydzony

extremely ashamed (arch.)

納垢藏污

nà gòu cáng wū

chronić złych ludzi i prowadzić nieczyste praktyki

shelter evil people and countenance evil practices

納履踵決

nà lǚ zhǒng jué

być bardzo biednym, wyzuty ze środków do życia

down-at-heel; very poor; destitute (wr.)

納污藏垢

nà wū cáng gòu

udzielać schronienia złym ludziom i wspierać złe postępowanie

shelter evil people and countenance evil practices

難兄難弟

nàn xiōng nàn dì

współtowarzysze niedoli, dwóch tego samego rodzaju, (obraźliwe)

brothers of rare talent 〈derog.〉 two of a kind; birds of a feather

訥言敏行

nè yán mǐn xíng

鸥波萍迹

鷗波萍跡

鷗鷺忘機

ōu lù wàng jī

w harmonii z naturą

in harmony with nature

偶一為之

ǒu yī wéi zhī

曝背食芹

f.e. do sth. occasionally曝背食芹

曝骨履腸

pù gǔ lǚ cháng

polskie

angielskie

暴腮龍門

pù sāi lóng mén

nie zdać egzaminu urzędniczego

id. flunk the civil-service examination

匹夫匹婦

pǐ fū pǐ fù

zwykli ludzie (bez szczególnych cech, przypadkowi, z ulicy)

f.e. common-ordinary people

匹夫有責

pǐ fū yǒu zé

oczekiwać, że każdy spełni swój obowiazek

expect everyone to do his duty

否極泰來

pǐ jí tài lái

wielkie nieszczęście zmienia się w błogość

from-after deep misfortune comes bliss

翩翩風度

piān piān fēng dù

być przystojnym i obytym

be handsome and suave

翩翩公子

piān piān gōng zǐ

przystojny i elegancki młody człowiek

lively and elegant young man

翩翩少年

piān piān shào nián

elegancki młody człowiek

an elegant young man

翩若驚鴻

piān ruò jīng hóng

kroczyć lekko jak wystraszony łąbądź

tripping lightly like a startled swan (of a beautiful woman)

偏三向四

piān sān xiàng sì

pot. faworyzowć, mieć uprzedzenie

be biased; favor one over another (coll.)

蒲柳之姿

pú liǔ zhī zī

być słabego zdrowia

suffer from poor health

僕僕風塵

pú pú fēng chén

być zmęczony podróżą

be travel-worn and weary

剖肝瀝膽

pōu gān lì dǎn

okazać komuś swoje najgłębsze uczucia

show sb. one's innermost feelings

剖肝泣血

pōu gān qì xuè

bardzo smutny

extremely sad

駢拇枝指

pián mǔ zhī zhǐ

nadmiar

superfluity; redundancy

駢四儷六

pián sì lì liù

arch. złożenie pary zdań z czterech lub sześciu znaków

?wr.? parallel construction of pairs of four- and six-character sentences

普度眾生

pǔ dù zhòng shēng

(buddyjskie) zbawić wszelkie stworzenia od cierpienia; uratować wszystko co obdarzone życiem

deliver all creatures from torment (budd.); save all beings

普天率土

pǔ tiān shuài tǔ

cały świat


Dosłownie: całe niebo i cała ziemia

the whole world

鋪天蓋地

pū tiān gài dì

pokryć wszystko. zasłonić niebo i przykryć ziemię

blanket everything; blot out the sky and cover up the earth

鋪張揚厲

pū zhāng yáng lì

vagantly-profusely; eulogize indulge in extravagance and ostentation ③exaggerate; make a big show

f.e. praise extra

皮裡抽肉

pí lǐ chōu ròu

chudy, wychudzony

skinny; emaciated

皮裡陽秋

pí lǐ yáng qiū

zatrzymać myśli dla siebie

keep thoughts to oneself

琵琶別抱

pí pá bié bào

ponowne zamążpójście

remarriage of a woman; marry another husband

皮相之談

pí xiàng zhī tán

płytka rozmowa

n. superficial talk

潑冷水

pō lěng shuǐ

wylać kubeł zimnej wody na

pour cold water on

潑水難收

pō shuǐ nán shōu

Bez płaczu nad rozlanym mlekiem

No crying over spilt milk.

品竹調弦

pǐn zhú diào xián

arch. spędzać życie grając na flecie i instr. strunowych

while away one's life with playing the flute and a stringed instrument

飄飄欲仙

piāo piāo yù xiān

lekki, wygodny

light, airy comfortable, complacent

飄洋過海

piāo yáng guò hǎi

udać się w podróż daleko, poprzez morze

travel far across the sea

貧賤不移

pín jiàn bù yí

bedny ale ambitny, niemożliwy do wstrząśnięcia (o czyjejś determinacji, moralności itp.)

poor but ambitious; not to be shaken (said of one's determination, integrity, etc.)

貧賤驕人

pín jiàn jiāo rén

Choć biedny, nie pochlebia bogatym.

However poor, one does not flatter the rich.

貧嘴賤舌

pín zuǐ jiàn shé

rozgadany, gadatliwy

talkative; garrulous

炮火連天

pào huǒ lián tiān

intensywny ostrzał

heavy gunfire

刨根問底

páo gēn wèn dǐ

przejść do sedna czegoś

get to the bottom of sth.

咆哮如雷

páo xiāo rú léi

ryczeć z wściekłości

roar with rage

蓬蓽生輝

péng bì shēng huī

splendor pożyczony skromnemu domowi (w podzięce za podarek lub wizytę)

luster lent to a humble house (said in thanks for a visit or a gift); your gracious presence has added glitter to my humble house

蓬門篳戶

péng mén bì hù

skromna sadyba

humble abode

蓬門蓽戶

péng mén bì hù

skromne miejsce zameszkania

humble abode

蓬生麻中

péng shēng má zhōng

można stać się cnotliwym przez życie pomiędzy cnotliwymi

one can become virtuous by living among the virtuous

怦然心動

pēng rán xīn dòng

palić się z chęci zrobienia czegoś

palpitating with eagerness to do sth.

平白無故

píng bái wú gù

bez przyczyny, bez powodu

without reason-cause

平地樓臺

píng dì lóu tái

zacząć od zera

start from scratch

平地起家

píng dì qǐ jiā

zacząć od zera

id. start from scratch

平地一聲雷

píng dì yī shēng léi

dobrze trafić, osiagnąć wielki sukces

hit it big; have a great success

平分秋色

píng fēn qiū sè

być równym drugiemu (w sławie, sile); podzielić coś 50-50, podzielić po równo

equal each other (in power-glory-etc.); share 50-50; split even

Chengyu alfabetycznie:

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T W X Y Z

Statystyki

Opcje wyświetlania


Kup książki twórcy Chiny.pl

Oni albo my! Tom 2

Starannie skomponowany pakiet wiedzy, który pozwoli zrozumieć logikę konfliktów na Bliskim Wschodzie. Główny motyw to kwestia przetrwania Izraela, amerykańskiego zatapialnego lotniskowca, zakotwiczonego kilkaset kilometrów od największych na świecie złóż ropy naftowej.

Oni albo My!

Błyskotliwie napisana wizja konfliktu Chin i Stanów Zjednoczonych. Autor prezentuje wgląd w pełne spektrum konfliktu: od motywacji ideologicznych po zaciekłe zmagania o kontrolę nad dostępem do krytycznych surowców.

Wzorce zwyciężania tom 2

Studium historycznych bitew, które zaważyły na losach świata. Autorzy wyliczają błędy i błyskotliwe posunięcia stron, pokazując przy tym jak u obu walczących stron przebiegał proces uczenia się na błędach własnych i przeciwnika. Tom towarzyszy książce „Oni albo my!”, traktującym o walce o władzę nad światem między Ameryką i Chinami

Wzorce Zwyciężania tom 1

Studium historycznych analiz potyczek, bitew i operacji militarnych. Autorzy analizują je tak, aby czytelnik mógł z pozytywnych i negatywnych doświadczeń nauczyć się osiągać sukces militarny w każdej sytuacji.

Prawidła geopolitycznej gry o przetrwanie

Praca, w której sam autor i zaproszeni eksperci prezentują swoje wizje prawidłowości geopolitycznych, okraszając je przykładami z kart historii i wydarzeń współczesnych. W środku 43 mapy i 29 zdjęć oraz ilustracji, które pomogą zrozumieć zawiłą logikę zmagań między mocarstwami.

Siły psychohistorii

Podobnie jak w bestsellerze 36 forteli jest to studium oraz dziesiątki przykładów. • Temat poradnika: dostrzeganie ukrytych prawidłowości i przewidywanie przyszłych zdarzeń. Anegdoty o mistrzach obserwacji rzeczywistości i mistrzach zmieniania myśli w czyn.

Traktat Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w wizjonerskim przekładzie i z omówieniem Piotra Plebaniaka. Język przekładu stylizowany na piękną staropolszczyznę.

Chiny 一 Pulsujący matecznik cywilizacji

Zbiór 81 maksym i przysłów, z pomocą których zrozumiesz esencję chińskiej historii: poznasz czyny i uczucia ludzi, których losy i czyny są tworzywem chińskiej państwowości i aspiracji imperialnych. Galeria zdjęć artystycznych

Sun Zi i jego Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w przekładzie Piotra Plebaniaka bezpośrednio z chińskiego języka klasycznego, stylizowany na piękną polszczyznę Sienkiewicza. Do tego wizje wojny i konfliktów prof Bralczyka i ponad 20 innych mistrzów oraz ekspertów.

Opowieści z dawnych Chin

Zbiór pięknych, pełnych pozytywnej energii opowieści oraz skłaniających do zadumy legend i anegdot, który pomoże ci zrozumieć kulturę i historię Państwa Środka.

Drogi wędrownych doradców

Pięknie ilustrowany zbiór 81 maksym układających się w wizję starożytnych artystów, poetów i ludzi czynu, których zbiorowy wysiłek stał się fundamentem chińskiej cywilizacji. Galeria zdjęć artystycznych

36 forteli

Podręcznik budowania obrazów mentalnych i dziesiątki anegdot historycznych — ze wstępem Andrzeja Sapkowskiego

Starożytna mądrość chińska

Zbiór 81 sentencji i cytatów, które są jednocześnie kluczem do zrozumienia chińskiej mentalności i chińskiej kultury

Kalendarz geopolityczny

Kalendarz nabiurkowy 210×105 mm. Każdy miesiąc to prawidło geopolityczne i powiązane z nim zdjęcie oraz komentarz. Całość to zbiór wyjątkowych spostrzeżeń skomponowanych przez Piotra Plebaniaka.

Portrety tajwańskich aborygenów

18 najpiękniejszych portretów foto, które autor wykonał w czasie prac nad książką Pieśni dalekich plemion Format A3, foliowane. Trzy portrety sygnowane. Zobacz galerię